Почему мы говорим «АЛЛО» по телефону, и какие слова используются в других странах

«Да», «слушаю», «внимательно» — есть много способов оповестить собеседника на той стороне трубки о начале телефонного разговора. Но самым популярным по-прежнему остается «алло». Для русского языка оно звучит достаточно странно, и впору заподозрить в нем иностранное происхождение. Разберемся, откуда взялось слово «АЛЛО», и что вместо него говорят в других странах.

Первое «алло»

Прообраз слова, которое, спустя годы, будет звучать как «алло», впервые предложил Томас Эдисон — тот самый американский изобретатель электрической лампочки. При чем тут Эдисон, если телефон изобрел другой американец — Александр Белл? Все довольно просто. Эдисон был еще и весьма успешным дельцом, занимался патентами и активно дорабатывал чужие изобретения.

Он сотрудничал с Беллом и продвигал его новомодный, но очень перспективный телефон. Такой тип связи был в новинку, и многое приходилось придумывать с нуля. Эдисон и Белл хотели сделать телефонное общение более формальным и задать ему какие-то стандарты. Нужно было в том числе и слово, которое свидетельствовало бы о начале разговора.

Александр Белл предлагал звучное ahoy — так приветствовали друг друга на море встретившиеся корабли. Эдисон же настаивал, что стоит использовать видоизмененное английское hello, звучащее как hallo или hullo. И то ли вариант Эдисона звучал привычнее, то ли сыграли роль письма с перечислением преимуществ такого варианта, которыми изобретатель заваливал президента телеграфной компании Питтсбурга, но суть остается неизменной — прижились слова hallo и hullo.

Даже в английском варианте буква «h» едва звучит и произносится с придыханием. Во многих других европейских языках она и вовсе отпадает. В Россию телефон пришел не напрямую из Америки, а транзитом из Европы. А конкретно Франции, где не только отпала «h», но и буква «o» приобрела характерное мягкое звучание. Так родились уже привычные нам «алло» и «алё».

Что говорят за границей

Слово «алло» в различных вариациях произносят во многих странах, но далеко не во всех. Где-то национальный колорит оказался намного сильнее. Так, связавшись с человеком из Португалии, вы с высокой долей вероятности услышите слово «пронто», означающее готовность. Китаец в трубку скажет вам «вэй» — это такое довольно формальное «эй».

В Израиле наравне с «алло» в ходу национальное приветствие «шалом», то же самое в арабских странах со словом «мархаба» — универсальным «привет». Необычный вариант в Казахстане, он произносится как «тындап турмын» — буквально «слушаю». А самым смешным для русского уха пользуются в Японии, это фразочка «моши-моши» — «слушаю».

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Информационное Агентство 365 дней
Adblock
detector