Эти названия продуктов обрадуют русского, но перепугают иностранца

В каждой национальной кухне есть свои специфические блюда, названия которых в дословном переводе могут шокировать иностранцев. Так, чего только стоит пресловутый американский хот-дог (читай «горячая собака»). Вот и в русской гастрономической культуре не обходится без подобных казусов, наглядным примером чему станут следующие пять популярных блюд.

Эти названия продуктов обрадуют русского, но перепугают иностранца

Содержание:

Птичье молоко

Еще в 60-х годах прошлого столетия с конвейеров советских кондитерских фабрик начали сходить конфеты с таким названием. Нежное молочное суфле в шоколадной глазури настолько полюбилось гражданам, что со временем начал производится одноименный торт с похожей рецептурой приготовления.

При этом название лакомства было придумано вовсе не из-за того, что оно напоминало вкус настоящего птичьего молока, которого, как известно, не существует в природе.

Конфеты, а позже и торт, были названы таким образом по той простой причине, что птичье молоко на Руси говорили на что-то невиданное, недостижимое. И хотя времена советского дефицита, когда рассматриваемое лакомство доставали по страшному блату, остались в далеком прошлом, десерт, который продолжает продаваться в виде конфет, тортов и пирожных, став настоящим брендом, по-прежнему именуется птичьим молоком.

Эти названия продуктов обрадуют русского, но перепугают иностранца

Докторская колбаса

Знаменитая варенка стала еще одним хитом, дошедшим до наших дней. И пусть сегодня в реальном составе такой колбасы нет ничего, кроме сои и всевозможной химии, ее по-прежнему любят миллионы жителей постсоветского пространства.

Что касается названия, то оно было выбрано отнюдь не случайно. Так, в лихие 30-е годы прошлого столетия, когда советский народ в следствие отмены НЭП переживал очередные смутные времена, не доедая и не допивая, Народный комиссариат отдал приказ начать производство «лечебной» колбасы, которая могла поправить подорванное здоровье измученных царизмом, революционным анархизмом и прочим беспределом граждан.

И, быть может, сегодня в это трудно поверить, но в первоначальном виде эта колбаса являла собой настоящий деликатес, состоя на 25% из отборной говядины, на 70% из свинины, на 3% из куриных яиц и на 2% из цельного коровьего молока.

Вот бы сейчас такой колбаски, не правда ли? Вот и тогда измученный народ воспринял докторскую “на ура”.

Эти названия продуктов обрадуют русского, но перепугают иностранца

Каша дробь 16

К сожалению, это блюдо в отличие от микояновской колбасы вообще не содержало мясо, будучи лишенным любых вкусных добавок. Так, речь шла об обычной перловке на воде без соли и масла, которая подавалась на завтрак, обед и ужин советским солдатам.

Ситуацию усугублял тот факт, что каша очень часто не доваривалась, в результате чего доводилось ощущать на себе все прелести каждого сырого зернышка, размеры которого действительно соответствовали обозначенному 4-миллиметровому калибру.

В итоге такая каша не опрокидывалась с тарелки даже после ее переворачивания, явно не вызывая у солдат аппетит. А некоторые до сих пор вспоминают перловку с содроганием, так и не решаясь попробовать ее повторно даже в самой лучшей рецептурной интерпретации.

Эти названия продуктов обрадуют русского, но перепугают иностранца

Селедка под шубой

Этот салат пользуется большой популярностью по сей день, подаваясь к любому застолью, будь то день рождения или Новый год. А вот происхождение его названия до сих пор становится поводом для споров, и пока одни настаивают на том, что виной всему плотно укрывающий слабосоленую рыбку майонезно-овощной слой, другие приписывают авторство московскому трактирщику Аристарху Прокопцеву.

И если верить этому приданию, то проживавший в столице в смутные постреволюционные времена ресторатор, выдумал название нового закусочного салата, вдохновившись популярной в те дни лозунговой аббревиатурой «Шовинизму и Упадку – Бойкот и Анафема».

Ну а как было на самом деле, доподлинно уже не знает никто, поэтому простым обывателям приходится довольствоваться приведенными выше историями происхождения «Селедки под шубой».

Эти названия продуктов обрадуют русского, но перепугают иностранца

Картошка в мундире

А это название говорит само за себя, явно указывая на сохранение картофельной кожуры в процессе приготовления. При этом считается, будто такое прозвище отварной в шкурке картошке дали все те же русские солдаты.

По другой версии, блюдо имело множество других названий – в тулупе, в портках, в рубашке и пр. Однако прижилось именно то, которое дожило до наших дней.

Эти названия продуктов обрадуют русского, но перепугают иностранца

И это далеко не все блюда со странным названием, которые готовят в наших широтах. Пирожные Картошка, яйца в мешочек, торт «Негр в пене» (и вариации), ячменная каша «Кирза» – интересных блюд и историй их наименований, действительно, немало, и все они достойны внимания.

Информационное Агентство 365 дней